2015年5月12日星期二

不老的古诗 ——Pulau Tikus

戴大伟【诗】

浮世沥沥啰啰(1)兜来
小心,地滑(2)
狗狗的舞步已经老了
虽然口袋里仍有不老的传说
那年,淑女窈窕走进洋府
娘惹袍和纸伞下,神采婆娑
一如暹罗庙(3)里的佛
香火不断,断的是乡音断的是脉搏
棕榈树闲着咸咸的海风
伞一合下,青春就在风中溶化
那南洋岛上的太阳
在脸上供养青苔
油渍渍的骚腰
丰盛着栽在庭院的槟榔
急切老迈的灯花
遗漏在战前历史紧紧不放的双拳
光华换来,爬满乳房的蟑螂
旧万山(4)偷腥归来的花猫
仍夹着当票的穷骚
马姐(5)的辫子,鞭策不到好人家后院的凉瓜
五脚基的花砖上湿了一地,今晨硕莪炒(6)的余香
岛上的老鼠(7)都吃过了
唯独海墘回家的苦力
吞着阿公阿嬷的肉羹(8)伴面线(9)
港边的夕阳都知晓
潮来潮会往
古人作诗
诗人作古
只有诗不老……

注:
(1) 沥沥啰啰 —— 福建话,“Lili Lolo”
(2) 浮罗地滑,是目前Pulau Tikus 在槟城通俗共用的译名。个人觉得非常滑稽及没有文学气质,故把Pulau Tikus 一名改为“不老的古诗”,希望州政府提升,多加提倡。
(3) Pulau Tikus 有两间很出名的暹罗寺庙。
(4)旧万山,道地福建话就是旧菜市场。
(5) 马姐 —— 六、七十年代常常在Pulau Tikus 的大洋房进出的女佣。
(6) 硕莪炒 —— 既是炒硕莪粉做成的半透明面条。很Q的一种面块,类似米台目和怡保人的老鼠粉,只是前者半透明,后者纯白色。目前笔者所知,島上卖此炒面食的档口店舖不过五间。是夕阳食品!
(7) Pulau Tikus,直译即是“老鼠岛”之意。
(8) 肉羹是四、五十年代槟城港口苦力的粗饭汤食。
(9) 面线,也就是线面。

(南洋文艺,12/5/2015)

没有评论: